Combat.Girls.2011.720p.BluRay.DD5.1.x264-PublicHD
- Type:
- Video > HD - Movies
- Files:
- 3
- Size:
- 3.04 GiB (3263319112 Bytes)
- Info:
- IMDB
- Spoken language(s):
- German
- Texted language(s):
- English, German
- Uploaded:
- 2012-09-14 06:56:36 GMT
- By:
- aoloffline
- Seeders:
- 0
- Leechers:
- 1
- Comments
- 8
- Info Hash: 58D0462ED565D1426B673C7C830BA31635264BB8
(Problems with magnets links are fixed by upgrading your torrent client!)
PublicHD - High-Definition Bittorrent Community http://publichd.eu/ ----------------------------------------------------- Combat.Girls.2011.720p.BluRay.DD5.1.x264-PublicHD http://www.imdb.com/title/tt1890373/ Date .........: September 14 2012 Runtime ......: 1:46:13 Size .........: 3.03 GB Video ........: 1280x544 Bitrate ......: 3375 kbps (x264/CRF 17/ L4.1) Audio 1.......: German DD5.1 Ch 640 kbps Chapters......: Yes Source .......: 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1 - KRaLiMaRKo Subs .........: English / German Screens.......: 19 January 2012 (Germany) Genre ........: Drama
File list not available. |
The film was worth watching, but as mentioned before, the English translation is fucking horrible most of the time.
Looks like a full-on Google translate...
Looks like a full-on Google translate...
I am really looking forward to this movie, but somebody needs to make new subtitles. A touching movie like this one is wasted with English dub and false subtitles.
Somebody who speaks German please, please fix and upload new subtitles. Many people would be very grateful. Ich danke Ihnen!
Somebody who speaks German please, please fix and upload new subtitles. Many people would be very grateful. Ich danke Ihnen!
A-10
V-10
Thanks aoloffline.
I agree with Chartsandgrafs and Evilution. We'll need to guess at the meaning until someone posts a proper translation.
I checked Subscene, Opensubtitles, and Podnapisi websites to no avail. The subs they have are as bad as the ones that are muxed in this file.
V-10
Thanks aoloffline.
I agree with Chartsandgrafs and Evilution. We'll need to guess at the meaning until someone posts a proper translation.
I checked Subscene, Opensubtitles, and Podnapisi websites to no avail. The subs they have are as bad as the ones that are muxed in this file.
@ res19, Chartsandgrafs and Evilution,
below is a link to my revised version of the subtitles. I had neglected my German studies long enough and this looked like just the thing needed to get me back into it.
I hope, however, that a truly bilingual person can have a look at them and let me know how I did. All I can guarantee is that they're better than the machine translated ones, but that's not saying much.
As for the movie itself I think it could have spared itself the effort of trying to elevate the Nazi consciousness to a higher plane through guilt. Those people are beyond hope. I mean they glorify themselves for being the descendants of people who in all their time of "völkerwanderung" never hit upon the idea of "wandering" south and getting a sun tan. Some things are just beyond their capacity.
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4681161/kriegerin-en
below is a link to my revised version of the subtitles. I had neglected my German studies long enough and this looked like just the thing needed to get me back into it.
I hope, however, that a truly bilingual person can have a look at them and let me know how I did. All I can guarantee is that they're better than the machine translated ones, but that's not saying much.
As for the movie itself I think it could have spared itself the effort of trying to elevate the Nazi consciousness to a higher plane through guilt. Those people are beyond hope. I mean they glorify themselves for being the descendants of people who in all their time of "völkerwanderung" never hit upon the idea of "wandering" south and getting a sun tan. Some things are just beyond their capacity.
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4681161/kriegerin-en
@ res19, Chartsandgrafs and Evilution,
below is a link to my revised version of the subtitles. I had neglected my German studies long enough and this looked like just the thing needed to get me back into it.
I hope, however, that a truly bilingual person can have a look at them and let me know how I did. All I can guarantee is that they're better than the machine translated ones, but that's not saying much.
As for the movie itself I think it could have spared itself the effort of trying to elevate the Nazi consciousness to a higher plane through guilt. Those guys are beyond hope. They glorify themselves for descending from people who in all their time of "volkerwanderung" never hit upon the idea of "wandering" south to get a sun tan. I mean, some things are just beyond their capacity.
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4681161/kriegerin-en
below is a link to my revised version of the subtitles. I had neglected my German studies long enough and this looked like just the thing needed to get me back into it.
I hope, however, that a truly bilingual person can have a look at them and let me know how I did. All I can guarantee is that they're better than the machine translated ones, but that's not saying much.
As for the movie itself I think it could have spared itself the effort of trying to elevate the Nazi consciousness to a higher plane through guilt. Those guys are beyond hope. They glorify themselves for descending from people who in all their time of "volkerwanderung" never hit upon the idea of "wandering" south to get a sun tan. I mean, some things are just beyond their capacity.
http://www.opensubtitles.org/en/subtitles/4681161/kriegerin-en
Thank you so much fakeidmuhammad for the effort you put into this, I can't wait to watch this now. I'm so glad I checked back here.
@ res19
Thanks. If you know any German speakers, show it to them and let me know what they think. You see I'm not confident about my command of the German skin-head subculture slang. I think my translations are more or less accurate but probably not idiomatic.
Thanks. If you know any German speakers, show it to them and let me know what they think. You see I'm not confident about my command of the German skin-head subculture slang. I think my translations are more or less accurate but probably not idiomatic.
Comments